다비안들을 위한 책갈피입니다. 나누고 싶은 책 내용이나 소개하고 싶은 글들은 이곳에 올려주세요~

JANUARY 23 공동체, 마음의 가치

조회 수 2646 추천 수 0 2010.01.23 09:51:37
 

JANUARY 23


Community, a Quality of the Heart


The word community has many connotations, some positive, some negative.


Community can make us think of a safe togetherness, shared meals, common goals, and joyful celebrations.


It also can call forth images of sectarian exclusivity, in-group language, self-satisfied isolation, and romantic naivete.


However, community is first of all a quality of the heart.


It grows from the spiritual knowledge that we are alive not for ourselves but for one another.


Community is the fruit of our capacity to make the interests of others more important than our own (see Philippians 2:4).


The question, therefore, is not "How can we make community?" but "How can we develop and nurture giving hearts?"


공동체, 마음의 가치


“공동체”라는 단어는 많은 함축된 뜻을 가지면서, 어떤 것은 긍정적이기도 하고 어떤 것은 부정적이기도 합니다.


공동체라고 하면 함께 하여 서로를 지켜주고, 음식을 나누며, 공통의 목표를 향하며, 그리고 기쁜 마음으로 축하하는 것을 생각하게 합니다.


또한 공동체는 분파적인 배타성, 모임 안에서만 통하는 언어, 자기만족적인 고립, 그리고 낭만적이기만 한 현실성 없는 순수함의 이미지를 드러내기도 합니다.


그러나 그 무엇보다도 공동체는 마음의 가치입니다.


공동체는 우리가 살아있다는 것이 우리 자신들을 위한 것이 아니라 서로를 위해서라는 것이라는 영적인 지식으로부터 자라납니다.


공동체는 우리 자신의 유익보다 다른 사람들의 유익을 더욱 중요하게 생각할 수 있는 능력의 열매입니다. (빌립보서 2:4 참고)


그러므로 관건은 “공동체를 어떻게 만드느냐” 하는 것이 아니라 “어떻게 우리의 마음을 주는 능력을 기르고 계발할 수 있느냐” 하는 것입니다.  



profile

[레벨:23]모래알

2010.01.23 23:27:46

quality 라는 단어가 가치라고 표현될 수 있군요..

 

anyway..  아래서 세 번 째 문장에서 but for one another.. 다른 사람들을 위해서가 아니고 서로를 위해서...

공동체는우리들이 우리 자신만을 위해서가 아니고 서로를 위해서 살아 있다는 영적 깨달음을 통해서  성숙합니다.

 

맨 아래 문장 nurture는 훈육 보다는 양육 

develop 은 발전 보다는 개발(계발) 이 어떨까요?

 

잘 옮겨놓으신 문장들에 덧발라서 죄송!! 합니다. ^&^

[레벨:28]첫날처럼

2010.01.24 18:15:06

아닙니다... 적절한 지적 아주 감사합니다...

 

quality 가 번역하기가 쉽지 않았습니다... 보통 하는대로 "마음의 질로서의 공동체" 라고 할려니 좀 어색하고, 전체적인 문맥으로도 공동체라는 것이 그냥 "방법론"이 아닌 "가치" 의 문제인 거 같아서요...

 

제가 잠시 눈에 뭐가 씌었었나 봅니다... 서로를 위해서 맞습니다...

 

그리고 nurture 도 양육 내지는 기른다는 의미가 맞을 거 같네요... 훈육은 다른 사람이 가르치는 것을 말하니까요...

 

그리고 계발 좋습니다...

 

계속 다듬어 주시길!!! 관심 가져주셔서 감사하구요...

[레벨:11]질그릇

2010.01.24 09:26:24

좋은 글을 영작할 수 있도록 수고하여 주심에 감사드립니다.

개인적으로 유익한 부분들이 있답니다.

매일 펌하면서 이제야 인사를 드립니다.

행복한 주일 되세요.

[레벨:28]첫날처럼

2010.01.25 16:17:37

회원님 한 분께서 저에게 쪽지를 보내주신 글 중에 혼자 보기가 아까워서 같이 나누고 싶어서 올립니다...

 

역시 원어민의 감각을 지닌 분의 도움을 받아야 제대로 된 번역이 될 거 같다는 생각이 들어요...

 

"여기서 the heart는 mind 가 아니라 soul, essential part 즉 인체에 있어서 심장이 아주 중요한 것 처럼 그런 의미에 더 가까운 것 같습니다.  그러면 quality는 자연히 우리가 보통 사용하는 의미가 아니라 aspect 정도의 의미를 가진다고 볼 수 있을 것 같네요. 도움이 되었으면 합니다."

 

뒤에 가면 볼 수 있지만, 헨리 나우웬은 mind 와 heart 를 의도적으로 나누어서 쓰는 경향이 있는데, 그 이유를 알듯 했습니다

 

말하자면 mind 가 우리 표층의 마음이라면 heart 는 더욱 더 심층의 마음이라는 생각이 들었습니다...

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수sort
TEL : 070-4085-1227, 010-8577-1227, Email: freude103801@hanmail.net
Copyright ⓒ 2008 대구성서아카데미 All rights reserved.