다음이나 네이버에서

 

"편한성경" 쳐 보세요

 

아니면 다음 카페에도 있습니다.

 

카페에는 나에 대한  자서전에 있습니다.

 

 

아래는

 

홈페이지 서문 입니다.

 

 

 

성경본문 내용의 단위를 미터, 킬로그램 등 현대적으로 표현하고,

문체를 현대적으로 표현하여 이해하기 편하도록 하였습니다.  


  "개역개정판"  "쉬운성경"  "NIV"  "GOOD  NEWS" "히브리어-한글대조 구약성경"(허성갑 2009년),
  헬라어 원문직역 "신약분해대조성경" (김기수, 로고스. 2006년), "KJV","표준새번역", "우리말 성경" 등을 참고하여
  하나님의 뜻을 글로 표현한 성경 원문 내용에 벗어나지 않도록 하면서,
그 동안 읽으면서 이해하기 힘들었던 것들을 최대한 이해하기 쉽도록  하였습니다.
성경 읽다가 이해 잘 되지 않는 부분들은 상당히 도움이 되리라 봅니다.
그리고 히브리어, 헬라어에는 존댓말이 없다는 것을 알고
문맥이 매끄럽지 못한 부분에서는 기존 번역과는 달리 존댓말을 사용하지 않았습니다.
가장 널리 보급된 영어도 존댓말이 없습니다.
그래서  굳이 하나님께나 예수님께 대한 부분에서도 생활에서 잘 사용하지도 않는
어색한 극존칭어는 사용하지 않았습니다. 요즈음 신세대와  한국어를 배우는 외국인들에게는 훨씬 수월할 것입니다.
예를 들어 "말했다. 말씀 하셨다. 먹다, 잡수 셨다.  했다. 하셨다. 하시었다. 잠자다. 주무셨다 "  등등
그리고 읽다가 보면 소설처럼 재미에 푹 빠져 들 것입니다. 그런 재능은 주님께서 제게 주신 선물인가 봅니다.
다같은 재료로 음식을 만들더라도 요리하는 사람의 손맛과 실력에 따라 맛있는 음식이 있고  먹기도 힘들 정도의 맛이 있고,
  다 같은 성경을 가지고 설교 준비를 하지만 은혜되는 설교가 있고 듣기 힘들 정도의 설교가 있듯이.
저는 신학을 공부한 사람은 아니고 공과계통 학교를 졸업하였습니다.
신앙생활은 10살 때(1963년)부터 정도이고

 공예배는 빠지지 않고 1985년 정도 부터 새벽기도도 빠지지 않습니다.


성경은 1976 년 까지 5독 정도 하고 그 이후는 1년 1독 하고 있습니다.

현재 약 45독 정도 했겠지요.
"GOOD NEWS" 영어성경 2번 필사 했고요. 이렇게 적는 것은 신학자도 아니고, 신학도 공부하지 않은 사람이
감히 성경을 배포하느냐 할까 싶어서 적었습니다.


모든 조건을 구비한 성경집필 자는  찾기 어렵겠지요.

언어 전문가도 히브리어, 아람어, 헬라어를 공부한 3명 이상은 되어야 하는데
그 사람들이 예수를 믿지 않는 다면 될 수 없고, 젊은 사람들은 사회적 경험이 적어서 지나간 일들을 이해 하기 힘들고,
결혼도 하지 않은 사람은 남자들 심리나 육체, 여자들 심리나 육체에 대해서 몰라서 그렇고 하여튼 완벽한 적격자는 거의
없다고 봐야 겠지요.


교회 출석은 거의 합동측이었고 학교 다닐때는 통합측 교회도 4년 정도 다녔습니다.


살다가 보니 부인은 성결교 출신, 처남들은 성결교 목사,동서들은 순복음,통합측 목사 이렇게 되었습니다.


이 작업은 2009년 2월에 시작하여 8월에 1차,  2010 년 2월에 2차,  2010년 7월에 3차, 2011년 2월에 4차로 마쳤습니다.


 성경을 더 쉽게 접하고 성경이 재미 있어 더 많은 사람들이 읽고


주께로 돌아와 조금이나마 주님나라 확장에 도움이 되고 하나님께 영광이 돌아 가는게 목적입니다.


호산나!  할렐루야!