창세기
31절의 잘못된 번역에 대하여

 

________________________________________________________________________________

3:1   그런데 뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 중에 가장 간교하니라

________________________________________________________________________________


개역개정이며
, 거의 모든 한글성경들이 같은 번역입니다.


 

 

영어성경을 보면,

________________________________________________________________________________

(KJV)  Now the serpent was

more subtil than any beast of the field which the LORD God had made.



(NIV)   Now the serpent was

more crafty than any of the wild animals the LORD God had made.

 

(해석)   이제 뱀은

여호와 하나님이 만드신 어떤 들짐승보다 간교했다

________________________________________________________________________________

 

 

이것은,


           
A는 B가 만든 어떤 C보다 더 ~하다


의 표현으로
, 한글성경에서 기록하고 있는


           
A는 B가 만든 C중에 가장 ~하다


..라는 표현은 잘못된 번역입니다.


 

         뱀은 여호와 하나님이 지으신 들짐승 중에 가장 간교하다  [ X ]

         뱀은 여호와 하나님이 만드신 어떤 들짐승보다 간교하다  [ O ]

 

 

 

이 구절은,

            여호와가 만든 짐승보다 뱀이 간교하다

            여호가 만든 어떤 짐승도 뱀보다 간교하지 못하다

            여호와는 뱀보다 간교한 짐승을 만들지 못했다

..등의 의미로,

 

3:1은 에덴동산의 뱀이 여호와의 피조물이 아님을 기록하고 있습니다.

 

(한글성경은 이 점을 감추기 위한 의도적인 오역일 것으로 추정합니다.)