다비안들의 세상 살아가는 이야기. 부담없이 서로의 생각과 이야기를 나누는 공간이 되었음 합니다.
Articles 7,958
관련링크 : |
---|
<우리가 잘못 쓰는 말>
- 되겠습니다, 바라겠습니다, ~~하도록 하겠습니다.
“여기는 부천시입니다.”라고 하면 될 것인데, 어떤 이들은 “여기는 부천시가 되겠습니다.”라고 말하는 것을 가끔 들을 수 있다. 또 “오늘이 시월 첫 주일입니다.”라는 말 대신에 “오늘이 시월 첫 주일이 되겠습니다.”라고 말하는 이들도 있다. 이런 말씨는 본디 우리말이 아닐 뿐 아니라 그 뜻도 이상하다. 현재 벌어진 사실 또는 확실한 사실을 말하는데 ‘되겠습니다.’와 같이 추정형을 쓰기 때문이다. ‘되겠습니다.’의 경우에 ‘겠’이 군더더기이므로 ‘됩니다.’ 또는 ‘입니다.’로 하는 것이 마땅하다. 말이라는 것은 본래 이상한 말도 자꾸 써버릇하면 익숙해진다. 따라서 처음에 조금만 이상하고 이치상으로 불합리하다고 느껴지는 말은 쓰지 않도록 조심해야 한다. ‘바라겠습니다.’의 경우도 마찬가지다. ‘새해 복 많이 받으시기를 바라겠습니다. 일이 잘 되시기를 바라겠습니다. 저희 집에 와 주시기를 바라겠습니다.’ 이런 말을 듣고도 이상하게 생각하지 않는 이가 있다면 벌써 잘못된 말에 물들어 있음을 알아야 한다. 위의 경우 모두 ‘겠’을 빼고 ‘새해 복 많이 받으시기 바랍니다. 일이 잘 되시기를 바랍니다.’ 따위로 말해야 정상적인 우리말이고 이치에 맞는 것이다. ‘바라겠습니다.’라고 말하면 지금은 그렇게 바라고 있지 않지만 앞으로 그렇게 하겠다는 뜻이다. 또 흔히 잘못 쓰는 말 가운데 ‘~~하도록 하겠습니다.’라는 말도 있다. “제가 책임지고 연락하도록 하겠습니다. 사정상 다음 주일에 모이도록 하겠습니다. 내일 아침 8시에 출발하도록 하겠습니다.” 이런 표현이 자연스럽게 느껴진다면 우리말보다도 영어식 표현에 더 익숙해져 있다는 말이 된다. ‘~~하도록 하겠습니다.’ 잘 생각해 보라. 영어를 그대로 직역해서 우리말로 표현한 것이다. “제가 책임지고 연락하겠습니다. 다음 주일에 모이겠습니다. 8시에 출발하겠습니다.”하면 될 것을 왜 굳이 ‘하도록’을 넣어서 쓰는지 모르겠다.
이번 주 목요일(9일)은 제562돌 한글날이다. 모국어를 제대로 쓰지 못하는 민족은 아무리 경제 부흥을 이루어도 결코 선진 민족이 될 수 없다. 우리의 모국어는 영어, 일본어가 아니라 한국어(한글)다. 이 귀한 유산을 제대로 쓰고 바르게 살려서 문화사대주의에 빠지는 일이 없기를 바란다. 그것이 진정으로 나라와 민족을 위하는 길이다.
- 되겠습니다, 바라겠습니다, ~~하도록 하겠습니다.
“여기는 부천시입니다.”라고 하면 될 것인데, 어떤 이들은 “여기는 부천시가 되겠습니다.”라고 말하는 것을 가끔 들을 수 있다. 또 “오늘이 시월 첫 주일입니다.”라는 말 대신에 “오늘이 시월 첫 주일이 되겠습니다.”라고 말하는 이들도 있다. 이런 말씨는 본디 우리말이 아닐 뿐 아니라 그 뜻도 이상하다. 현재 벌어진 사실 또는 확실한 사실을 말하는데 ‘되겠습니다.’와 같이 추정형을 쓰기 때문이다. ‘되겠습니다.’의 경우에 ‘겠’이 군더더기이므로 ‘됩니다.’ 또는 ‘입니다.’로 하는 것이 마땅하다. 말이라는 것은 본래 이상한 말도 자꾸 써버릇하면 익숙해진다. 따라서 처음에 조금만 이상하고 이치상으로 불합리하다고 느껴지는 말은 쓰지 않도록 조심해야 한다. ‘바라겠습니다.’의 경우도 마찬가지다. ‘새해 복 많이 받으시기를 바라겠습니다. 일이 잘 되시기를 바라겠습니다. 저희 집에 와 주시기를 바라겠습니다.’ 이런 말을 듣고도 이상하게 생각하지 않는 이가 있다면 벌써 잘못된 말에 물들어 있음을 알아야 한다. 위의 경우 모두 ‘겠’을 빼고 ‘새해 복 많이 받으시기 바랍니다. 일이 잘 되시기를 바랍니다.’ 따위로 말해야 정상적인 우리말이고 이치에 맞는 것이다. ‘바라겠습니다.’라고 말하면 지금은 그렇게 바라고 있지 않지만 앞으로 그렇게 하겠다는 뜻이다. 또 흔히 잘못 쓰는 말 가운데 ‘~~하도록 하겠습니다.’라는 말도 있다. “제가 책임지고 연락하도록 하겠습니다. 사정상 다음 주일에 모이도록 하겠습니다. 내일 아침 8시에 출발하도록 하겠습니다.” 이런 표현이 자연스럽게 느껴진다면 우리말보다도 영어식 표현에 더 익숙해져 있다는 말이 된다. ‘~~하도록 하겠습니다.’ 잘 생각해 보라. 영어를 그대로 직역해서 우리말로 표현한 것이다. “제가 책임지고 연락하겠습니다. 다음 주일에 모이겠습니다. 8시에 출발하겠습니다.”하면 될 것을 왜 굳이 ‘하도록’을 넣어서 쓰는지 모르겠다.
이번 주 목요일(9일)은 제562돌 한글날이다. 모국어를 제대로 쓰지 못하는 민족은 아무리 경제 부흥을 이루어도 결코 선진 민족이 될 수 없다. 우리의 모국어는 영어, 일본어가 아니라 한국어(한글)다. 이 귀한 유산을 제대로 쓰고 바르게 살려서 문화사대주의에 빠지는 일이 없기를 바란다. 그것이 진정으로 나라와 민족을 위하는 길이다.
"우리의 모국어는 영어, 일본어가 아니라 한국어(한글)다. 이 귀한 유산을 제대로 쓰고 바르게 살려서 문화사대주의에 빠지는 일이 없기를 바란다. 그것이 진정으로 나라와 민족을 위하는 길이다."
바로 이 위의 글이 지금까지 하신 말을 한번에 쓰러뜨리게 하네요.
- 모국어, 영어, 일본어, 한국어, 귀한, 유산, 문화사대주의, 진정, 민족..
뭐 한자 낱말이 아니면 거진 말이 되지 않네요. 게다가 한국어(우리 말)와 한글을 하나로 보는 것 또한 짚지 않을 수 없군요.
좀 더 짚을 것들이 눈에 띄기는 하지만 이 쯤에서 입을 닫겠습니다.
제가 쓴 글과 위의 따온 말을 나란히 살펴보시면 제가 하고자 하는 뜻을 새길 수 있으리라 생각합니다.
바로 이 위의 글이 지금까지 하신 말을 한번에 쓰러뜨리게 하네요.
- 모국어, 영어, 일본어, 한국어, 귀한, 유산, 문화사대주의, 진정, 민족..
뭐 한자 낱말이 아니면 거진 말이 되지 않네요. 게다가 한국어(우리 말)와 한글을 하나로 보는 것 또한 짚지 않을 수 없군요.
좀 더 짚을 것들이 눈에 띄기는 하지만 이 쯤에서 입을 닫겠습니다.
제가 쓴 글과 위의 따온 말을 나란히 살펴보시면 제가 하고자 하는 뜻을 새길 수 있으리라 생각합니다.
하하하! 이거 어쩌다 논술 시험 보는 것 같은 느낌이 듭니다.^^
저도 가능한 한자말을 적게 쓰는 게 좋다고 생각하는데, 아직까지 우리말 쓰기에서 한자를 무시할 수는 없다고 생각합니다. 다만 한글로 써도 될 것을 굳이 한자말을 넣어 문장을 만드는 것은 될 수 있는 한 피해야겠지요. 그런 뜻에서 이길용 목사님의 지적은 감사합니다.
제가 말하고 싶었던 것은 우리가 습관적으로 잘못 사용하는 말이 너무 많다는 것이지요.
말이 나왔으니까 하나만 더 들자면 '너무'라는 표현도 그렇습니다. 이 '너무'라는 표현을 쓰려면 뒤에 부정적인 말이 나와야 하는데, 우리는 이 표현을 영어 Very와 똑같은 뜻으로 사용합니다. 이것도 역시 잘못 사용하는 예가 됩니다. 그 대신 '참, 굉장히, 정말, 되게' 등의 우리말을 써야겠지요!^^
paul님 (1)은 이미 한글 맞춤법이 습니다로 바뀐 것이고, (2)는 대부분 붙여 씁니다. 띄어 쓸 때가 있는지는 저도 한 번 알아봐야겠습니다. 모두, 오늘도 좋은 하루 보내십시오!
저도 가능한 한자말을 적게 쓰는 게 좋다고 생각하는데, 아직까지 우리말 쓰기에서 한자를 무시할 수는 없다고 생각합니다. 다만 한글로 써도 될 것을 굳이 한자말을 넣어 문장을 만드는 것은 될 수 있는 한 피해야겠지요. 그런 뜻에서 이길용 목사님의 지적은 감사합니다.
제가 말하고 싶었던 것은 우리가 습관적으로 잘못 사용하는 말이 너무 많다는 것이지요.
말이 나왔으니까 하나만 더 들자면 '너무'라는 표현도 그렇습니다. 이 '너무'라는 표현을 쓰려면 뒤에 부정적인 말이 나와야 하는데, 우리는 이 표현을 영어 Very와 똑같은 뜻으로 사용합니다. 이것도 역시 잘못 사용하는 예가 됩니다. 그 대신 '참, 굉장히, 정말, 되게' 등의 우리말을 써야겠지요!^^
paul님 (1)은 이미 한글 맞춤법이 습니다로 바뀐 것이고, (2)는 대부분 붙여 씁니다. 띄어 쓸 때가 있는지는 저도 한 번 알아봐야겠습니다. 모두, 오늘도 좋은 하루 보내십시오!
많은 이민교회들이 이곳에서 자라나는 아이들에게 한국어를 가르치는 일들을 합니다.
제일 힘든 것은 마땅한 교사들이 부족하다는 것입니다.
한국어를 할 줄 안다고 한국어 교사가 될 수 있는 건 아니기 때문이죠.
특히 한국어 맞춤법이 바뀐 것 조차 모르고 살아가는 사람들이 대부분인 경우가 많죠.
한글은 영어의 알파벳처럼 글자를 말하는 것이고
한국어는 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기를 포함한 모든 것을 뜻하는 것 아닌지요?
"너무"라는 부사가 부정적인 말과 함께 쓰여야 한다고 하셨는데.. 잘 이해가 안 가네요.
한자어를 사용하는 것은 사실 피할 수 없는 일이지만
영어단어들까지 너무 쉽게 너무 많이 너무 자주 사용하지는 않는지요? *^^*
제일 힘든 것은 마땅한 교사들이 부족하다는 것입니다.
한국어를 할 줄 안다고 한국어 교사가 될 수 있는 건 아니기 때문이죠.
특히 한국어 맞춤법이 바뀐 것 조차 모르고 살아가는 사람들이 대부분인 경우가 많죠.
한글은 영어의 알파벳처럼 글자를 말하는 것이고
한국어는 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기를 포함한 모든 것을 뜻하는 것 아닌지요?
"너무"라는 부사가 부정적인 말과 함께 쓰여야 한다고 하셨는데.. 잘 이해가 안 가네요.
한자어를 사용하는 것은 사실 피할 수 없는 일이지만
영어단어들까지 너무 쉽게 너무 많이 너무 자주 사용하지는 않는지요? *^^*
이 목사님, “오얏 이, 성 이“자가 목사님의 본디 성자입니까, ”이“자입니까?
영국입니까, 브리턴입니까?
일본입니까, 니본입니까?
이미 우리 ‘국자’가 되었고, 우리 말이 된 한자 어휘를, 더구나 뜻글이기에 탁월한 응축 함의를 가진 표현력의 가능성이 무궁무진한 한자어휘를 버리기 보다는 오히려 발전시켜 나가는 것이 더 좋은 방법이라고 생각하지는 않으시는지요.
중국이야 한자 밖에 없으니까, 때문에 오늘과 같은 컴 시대에 심각한 한계에 직면한다지만
우리야 세계에서 가장 뛰어난 한글 표음 문자(소리글)를 가진 위에 표의 문자를 가져서,
세계에 그 유례가 없이 훌륭한 우리 말이라고 늘 생각하고 있었습니다.
물리학, 전자공학, 수학은 물론 신학 철학 역사학 등에서 표현하는데 있어서도 영어를 능가하는 찬탄을 아낄 수 없는 훌륭한 우리 말이라 긍지를 가지고 있었습니다.
시대가 영어도 하고 중국어도 하면 좋을 때가 왔는데, 왜 국수주의적으로 가려는가 싶습니다.
우리 고유 말을 더욱 발전시켜 한자 어휘와 함께 더 풍성한 표현력을 가진 언어가 되게 했으면 하는 생각이 간절합니다.
뜻글 과 표의 문자, 소리글과 표음 문자를 함께 가지고 써서 무엇이 잘못되거나 부족한지 저에게는 했갈리거든요.
무궁 무진한 소리글과 뜻글의 조화력은 앞으로 우리 문화를 세계에 정상으로 올려 놓을 가능성을 여는 확실한 길이라고 생각합니다.
우리 말을 경시하고 천대하는 것에 대해서는 분노 마져 느끼는 저입니다.
비록 미국 땅에 살고 있는 저의 처지입니다 만서도요.
망언 다사, 송구 송구.
영국입니까, 브리턴입니까?
일본입니까, 니본입니까?
이미 우리 ‘국자’가 되었고, 우리 말이 된 한자 어휘를, 더구나 뜻글이기에 탁월한 응축 함의를 가진 표현력의 가능성이 무궁무진한 한자어휘를 버리기 보다는 오히려 발전시켜 나가는 것이 더 좋은 방법이라고 생각하지는 않으시는지요.
중국이야 한자 밖에 없으니까, 때문에 오늘과 같은 컴 시대에 심각한 한계에 직면한다지만
우리야 세계에서 가장 뛰어난 한글 표음 문자(소리글)를 가진 위에 표의 문자를 가져서,
세계에 그 유례가 없이 훌륭한 우리 말이라고 늘 생각하고 있었습니다.
물리학, 전자공학, 수학은 물론 신학 철학 역사학 등에서 표현하는데 있어서도 영어를 능가하는 찬탄을 아낄 수 없는 훌륭한 우리 말이라 긍지를 가지고 있었습니다.
시대가 영어도 하고 중국어도 하면 좋을 때가 왔는데, 왜 국수주의적으로 가려는가 싶습니다.
우리 고유 말을 더욱 발전시켜 한자 어휘와 함께 더 풍성한 표현력을 가진 언어가 되게 했으면 하는 생각이 간절합니다.
뜻글 과 표의 문자, 소리글과 표음 문자를 함께 가지고 써서 무엇이 잘못되거나 부족한지 저에게는 했갈리거든요.
무궁 무진한 소리글과 뜻글의 조화력은 앞으로 우리 문화를 세계에 정상으로 올려 놓을 가능성을 여는 확실한 길이라고 생각합니다.
우리 말을 경시하고 천대하는 것에 대해서는 분노 마져 느끼는 저입니다.
비록 미국 땅에 살고 있는 저의 처지입니다 만서도요.
망언 다사, 송구 송구.