약간 초점이 안 맞지만, ㅎㅎ

도저히 해결이 안되서 여기 올립니다.

아래 영문을 해석해야 하는데, 뜻을 찾지 못한 단어가 있습니다.

after Delmar's "been saved," he exhorts Everett : "You should've joined us, Everett. It couldn'ta hurt none."
But Everett will have none of it: " Join you two ignorant fools in a ridiculous supersition?! [Mocking and smug]
Baptism!
You two're just dumber than a bag o' hammers."

이 대사
는 영화 오 형제여 어디있는가 (코엔형제 감독)에 나옵니다. 굵은 글자가 좀 애매한데요.
특히 마지막에 bag o' hammers 는 무엇을 가리키는지...


you shall see a cow on the roof of a cotton house.
이 문장에서 cotton house 를 어떻게 번역할지..
(혹 영화를 보신 분. 이 영화에서 cotton house 가 뭔지요.)


Or women! As Everett commands Delmar: "Never trust a female.... Truth means nothing to woman, Delmar. Triumph of the subjective!"

=> 뜻은 대충 이렇습니다. 여자란! 에버렛이 델마에게 명령한다. " 여자를 믿지마... 여자에게 진리는 아무 것도 아니지, 델마. Triumph of the subjective!"

=> 마지막 단어에서 갑자기 subjective 가 나오는 바람에.. 이 구절은 무슨 뜻인지요.