다비안 <열린 토론실>입니다. 다비안들의 부담없는 이야기를 나누는 <사랑채>와는 달리, 보다 진지하고 깊이있는 이야기나 주제를 나누고 싶은 분들을 위한 게시판입니다. 가급적 예의를 갖추시고 열린 마음으로 대화에 임해주시면 감사하겠습니다. 아울러 이곳에서 이루어지는 토론과 대화는 다비안을 비롯한 여러 네티즌들의 온라인 상에서의 자유로운 것이기에 그 방향과 정체성이 반드시 다비아와 일치하지는 않음을 밝혀둡니다.
Articles 253
엄격히 말하면 성서라는 말은 성경에 없지 않나요?
어떻게 이해해야 하는지 좀 궁금하군요?
어떻게 이해해야 하는지 좀 궁금하군요?
2007.03.07 13:37:11
본 쟁토방 게시판 5번 글에 이미 올라와 있습니다.
그리고, 포도님께서는 개역한글판 성서를 보셔서 그렇게 생각하시는 듯합니다만,
희랍어 신약성서 원전을 보면, '비블리아', '스크립투라'(희랍어가 생각 안 나 라틴어로 적었음),
이렇게 두 가지 말이 동시에 나옵니다.
우리말로 번역할 때, 둘 다 똑같이 번역할 수도 있습니다.
하지만, 굳이 구별하려는 번역자들은 '성경', '성서', 이런 식으로 번역합니다.
그리고, 우리 신앙고백(사도신경 말고 니케아신경)에도,
'성경/성서 말씀대로 사흗날에 부활하시고'의 원문은,
'스크립투라'입니다. 두 낱말의 의미 경중의 차이는 없다고 생각합니다.
우리말에 있어서 '성경', '성서'는 좀 다른 문제일 수도 있습니다만,
저는 이 역시 양자간의 의미 경중의 차이가 없다고 봅니다.
기타 사항은, 말씀드린 글에 달린 댓글 토론을 참조하시면 될 듯 합니다.
그리고, 포도님께서는 개역한글판 성서를 보셔서 그렇게 생각하시는 듯합니다만,
희랍어 신약성서 원전을 보면, '비블리아', '스크립투라'(희랍어가 생각 안 나 라틴어로 적었음),
이렇게 두 가지 말이 동시에 나옵니다.
우리말로 번역할 때, 둘 다 똑같이 번역할 수도 있습니다.
하지만, 굳이 구별하려는 번역자들은 '성경', '성서', 이런 식으로 번역합니다.
그리고, 우리 신앙고백(사도신경 말고 니케아신경)에도,
'성경/성서 말씀대로 사흗날에 부활하시고'의 원문은,
'스크립투라'입니다. 두 낱말의 의미 경중의 차이는 없다고 생각합니다.
우리말에 있어서 '성경', '성서'는 좀 다른 문제일 수도 있습니다만,
저는 이 역시 양자간의 의미 경중의 차이가 없다고 봅니다.
기타 사항은, 말씀드린 글에 달린 댓글 토론을 참조하시면 될 듯 합니다.